تحريف انجيل متى الاصحاح 5 العدد 44


تحريف انجيل متى الاصحاح 5 العدد 44

و قد تم حذف النص من التراجم التالية


(ASV)  but I say unto you, love your enemies, and pray for them that persecute you;

(BBE)  But I say to you, Have love for those who are against you, and make prayer for those who are cruel to you;

(CEV)  But I tell you to love your enemies and pray for anyone who mistreats you.

(ERV)  But I tell you, love your enemies. Pray for those who treat you badly.

(ESV)  But I say to you, Love your enemies and pray for those who persecute you,

(GNB)  But now I tell you: love your enemies and pray for those who persecute you,

(GW)  But I tell you this: Love your enemies, and pray for those who persecute you.
(ISV)  But I say to you, love your enemies, and pray for those who persecute you,

(LEB)  But I say to you, love your enemies and pray for those who persecute you,

(RV)  but I say unto you, Love your enemies, and pray for them that persecute you;

(WNT)  But I command you all, love your enemies, and pray for your persecutors; 

بينما تجد النص فى الترجمات التالية!!!!!!

 (Bishops)  But I saye vnto you, loue your enemies, blesse them that curse you, do good to them that hate you, pray for the which hurt you, and persecute you:

(Darby)  But *I* say unto you, Love your enemies, bless those who curse you, do good to those who hate you, and pray for those who insult you and persecute you,


(DRB)  But I say to you, Love your enemies:
do good to them that hate you: and pray for them that persecute and calumniate you:

(EMTV)  But I say to you, love your enemies, bless those who curse you, do good to those who hate you, and pray for those who mistreat you and persecute you,

(Geneva)  But I say vnto you, Loue your enemies: blesse them that curse you: doe good to them that hate you, and pray for them which hurt you, and persecute you,


(JUB)  But I say unto you, Love your enemies, bless those that curse you, do good to those that hate you, and pray for those who speak evil about you, and persecute you;

(KJV)  But I say unto you, Love your enemies, bless them that curse you, do good to them that hate you, and pray for them which despitefully use you, and persecute you


(LITV)  but I say to you, Love your enemies; bless those cursing you, do well to those hating you; and pray for those abusing and persecuting you, 

(Murdock)  But I say to you: Love your enemies; and bless him that curseth you; and do good to him that hateth you; and pray for them that lead you in bonds, and that persecute you:

(Webster)  But I say to you, Love your enemies, bless them that curse you, do good to them that hate you, and pray for them who despitefully use you, and persecute you;

(YLT)  but I--I say to you, Love your enemies, bless those cursing you, do good to those hating you, and pray for those accusing you falsely, and persecuting you,



قصة الأعمى

من نماذج التحريف التي لجأ إليها ناسخو وطابعو الكتاب المقدس تغيير بعض الكلمات للوصول إلى دلالات معينة.
في قصة الأعمى في (يوحنا 9/ 34 - 35)، سأل المسح الأعمى: أتؤمن بابن الإنسان؟ فيحرفها المحرفون إلى:أتؤمن بابن الله؟
(الله) و(الإنسان) ليسا مترادفين في أي من اللغات!!
كيف حصل هذا؟
إنه التحريف.
فيما يلي صورة للنص من ثلاث نسخ عربية
ثم صورة من النسخة البيسطرية، وهي ترجمة يونانية عربية

منقذ السقار بتصرف



مشاكل الكناب المقدس

حين نحاول استعادة النص الأصلي لفقرة ما في الإنجيل نصطدم بصعوبات، منها أن الكثرة في المخطوطات قد لا تعني شيئا لترجيح القراءة، بل لابد أن تنتمي القراءة إلى عائلات أخرى من المخطوطات، أنتجت في أماكن اخرى مثلا.
ولتوضيح الاهمية المنعدمة لكثرة المخطوطات التي تدل على قراءة ما إزاء قراءة أخرى، أعرض عليكم مثالا قاله الدكتور بارت إيرمان في كتابه "تحريف أقوال يسوع":
لنفترض أنه بعد أن أُنْتِجت المخطوطة الأصلية التي تحوي نصًا ما ، نسخت منها نسختان ،ربما نطلق عليهما الاسمين ( أ) و (ب).
هاتان النسختان ،بطبيعة الحال ،سيكون بينهما اختلافات بطريقة أو بأخرى – ربما هي اختلافات هامة أو على الأرجح اختلافات يسيرة .
لنفترض أن النسخة (أ) قد نسخت من خلال ناسخ واحد آخر فقط ، لكنّ النسخة (ب) نسخت من خلال خمسين ناسخ .
ثم حدث أن فقدت المخطوطة الأصلية ،وكذلك النسختان (أ) و (ب)،ليصبح ما تبقى لدينا في شكل تقليد نصيّ هما الواحد والخمسون نسخة التي تمثل الجيل الثاني ،واحدة منهم نسخت من النسخة (أ) و الخمسون الباقية تم نسخهم من النسخة (ب).
لو أن إحدى القراءات موجودة في المخطوطات الخمسين (المنسوخة من المخطوطة (ب)) تختلف عن قراءة موجودة في المخطوطة الوحيدة (المنسوخة من (أ))، فهل القراءة الأولى منهما (أي الموجودة في الخمسين نسخة) بالضرورة هي الأكثر احتمالا أن تكون القراءة الأصلية ؟
لا ، على الإطلاق – حتى لو ثبت أنها متكررة في الشواهد الخمسين خمسين مرة . في الواقع ، الفارق النهائي الذي يدعم تلك القراءة ليس نسبة خمسين إلى واحد .
بل الفارق هو بنسبة واحد إلى واحد (أ في مقابل ب ).

(منقذ السقار) بتصرف 


هل المسيح هو الله ام نبي الله؟

هل المسيح هو الله ام نبي الله؟


انجيل لوقا و قينان

انجيل لوقا

 لو-3-36: بْنِ قِينَانَ ، بْنِ أَرْفَكْشَادَ ، بْنِ سَامِ ، بْنِ نُوحِ ، بْنِ لاَمَكَ


صورة ما قاله القس سمعان كلهون عن تحريف النساخ لإنجيل لوقا وادخالهم اسم قينان في مخطوطات الانجيل (اتفاق البشيرين، القس سمعان كلهون، ص 86)


تحريم قراءة الكتاب المقدس

تحريم قراءة الكتاب المقدس(منذ الازل و اتباع الكنيسة تابعين لهذا الدين على جهل)


هل قال المسيح عن نفسه أنه الله؟

هل قال المسيح عن نفسه أنه الله؟
 سؤال أعيى من يجيبه